Граф Дракула - Страница 77


К оглавлению

77

— Не можна гаяти часу. Від його слів залежить життя багатьох людей; я думав про це, доки стояв тут. Мабуть, ставкою тут служать душі. Ми зробимо операцію якраз над вухом.

Не кажучи більше ні слова, він взявся до операції. Декілька хвилин дихання залишалося хрипким. Далі було таке тривале зітхання, що, здавалося, груди повинні були розірватися. Очі Ренфілда раптом розплющилися і втупилися на нас диким, безтямним поглядом. Це тривало декілька хвилин; потім погляд його полагіднішав, у ньому з'явився вираз приємного здивування, і з губ зірвалося зітхання полегшення. Він зробив судомний рух і сказав:

— Я буду спокійний, лікарю. Звеліть їм зняти гамівну сорочку. Я бачив страшний сон, і він так знесилив мене, що я не можу ворухнутися. Що з моїм обличчям? Воно ніби розпухнуло і жахливо щемить.

Він хотів повернути голову, але при цьому зусиллі його очі знову зробилися скляними, і я тихенько опустив його голову. Тоді Ван Хелзінк сказав серйозним, спокійним тоном:

— Розкажіть нам ваш сон, містере Ренфілд!

При звуках цього голосу на розбитому обличчі Ренфілда з'явилася радісна усмішка, і він запитав:

— Лікар Ван Хелзінк? Який ви добрий, що прийшли сюди; дайте води, у мене пересохли губи; і я постараюся розповісти вам… Мені снилося… — він замовк, ніби знепритомнів.

Я швидко сказав Квінсі:

— Горілка у мене в кабінеті, хутчіше!

Він побіг і швидко повернувся із склянкою, карафою горілки і водою. Ми змочили губи пацієнта, що потріскалися, і він ожив. Але було очевидно, що його бідний пошкоджений мозок працював у цей проміжок, бо коли він зовсім оговтався, то подивився на мене з болісним збентеженням, якого я ніколи не забуду, і сказав:

— Я не повинен дурити самого себе; це був не сон, а жорстока дійсність.

Його погляд блукав кімнатою; коли ж він зупинився на двох фігурах, що сиділи на краю ліжка, він продовжував:

— Якби я не був упевнений у цьому, то зрозумів би це з їхньої присутності.

На мить його очі заплющилися — не від болю чи сонливості, не з доброї волі, ніби він хотів зібрати думки до купи; коли, він розплющив очі, то заговорив квапливо і з більшою енергією, ніж досі:

— Швидше, лікарю, швидше! Я вмираю. Відчуваю, що мені залишилося жити лише декілька хвилин; і потім я знову повернуся до смерті… або до того, що ще гірше смерті. Змочіть знову мої губи горілкою. Я повинен сказати дещо, перш ніж помру; або перш ніж помре мій бідний мозок… Дякую вам. Це відбулося тієї ночі, коли я благав вас випустити мене, і після того, як ви пішли. Я не міг говорити тоді, бо відчував, що мій язик зв'язаний; але, за винятком цього, я був тоді так само здоровий, як тепер. Я довго перебував у болісному відчаї після того, як ви залишили мене; мені здавалося, що минули цілі роки. І раптом несподіване умиротворення зійшло на мене. Мій мозок знову заспокоївся, і я зрозумів, де я знаходжуся. Я чув, як собаки гавкали за нашим будинком, але не там, де був Він.

Він підійшов до вікна в тумані, як я це часто бачив раніше; але цього разу Він не був духом, а людиною, і очі його виблискували, ніби Він сердився. Я бачив, як його червоний рот злостиво посміхався; його гострі білі зуби блищали при світлі місяця, коли Він озирнувся на скупчення дерев, за якими гавкали собаки. Спершу я не хотів кликати його, хоча знав, що йому хочеться зайти до мене так само, як завжди. Тоді Він спокусив мене, наобіцявши купу речей — не тільки на словах — він їх створював.

Його перебив професор:

— Як це?

— Примушуючи їх показуватися, ніби так, як і Він створював мух при світлі сонця. Величезні, жирні мухи з крилами, що виблискували сапфіром і сталлю; а вночі — величезні метелики, з черепами і схрещеними кістками на спинках. Він почав шепотіти: «Щури, щури, щури». З'явилися сотні, тисячі, мільйони щурів, і всі живі; і собаки, що знищували їх, і кішки теж. Усі живі, з червоною кров'ю, багаторічною червоною кров'ю; не прості звичайні мухи… Я засміявся, бо мені захотілося подивитися, що Він може зробити. Тоді завили собаки за темними деревами в його будинку. Він покликав мене до вікна. Я встав і підійшов, а Він підняв руки і, здавалося, гукав когось, не вимовляючи жодного звуку. Темна маса впала на траву, з'явившись, як вогненне полум'я; і коли Він рухом руки розсунув туман праворуч і ліворуч, я побачив, що тут аж кишіли тисячі щурів з такими ж вогненними очима, як і в нього, і всі вони раптом зупинилися; і мені здавалося, що Він говорить. «Усі ці життя я подарую тобі і ще більше на безліч століть, якщо ти на колінах уклонишся мені». І червона хмара кольору крові спустилася мені на очі, і перш ніж я зрозумів, що роблю, я відчинив вікно і сказав йому: «Заходь, Пане і Вчителю». Всі щури зникли, а Він прослизнув до кімнати крізь вікно, хоча я прочинив його всього лише на дюйм — подібно до того, як місячне світло прослизає крізь щонайменшу щілину, — і з'явився переді мною у всій красі та величі.

Голос Ренфілда слабшав, тому я знову змочив йому губи горілкою, і він продовжував; але його пам'ять ніби втомилася за цей час, оскільки, відновлюючи розповідь, він забіг далеко наперед. Я хотів зупинити його, але Ван Хелзінк шепнув:

— Не заважайте йому, не переривайте, він не зможе повернутися і, мабуть, не в змозі продовжувати, якщо втратить нитку своїх думок.

Ренфілд продовжував.

— Цілий день я чекав на звістки, але Він нічого не передав мені, тому, коли зійшов місяць, я був добряче злий на нього. Коли Він знову прослизнув у вікно, хоч воно було зачинене, навіть не постукавши спершу, я був у нестямі. Він знущався з мене, і його бліде обличчя з червоними блискучими очима виступало серед туману, і у нього був такий вигляд, ніби все навколо належало йому, а я був ніщо. І навіть колишнього запаху не було від нього, коли Він пройшов повз мене. Я не міг стримати його. Мені тільки здалося, ніби до кімнати зайшла місіс Харкер, а не Він.

77