Двоє чоловіків, що сиділи на ліжку, стали позаду Ренфілда, отже, він не міг їх бачити, зате вони могли краще чути. Вони обидва мовчали, але професор затремтів; його обличчя зробилося ще суворішим. Ренфілд продовжував, нічого не помічаючи:
— Коли місіс Харкер прийшла до мене сьогодні вдень, вона була не така, як раніше; це як чай, дуже розбавлений водою.
Тут ми всі заворушилися, але ніхто не сказав ані слова. Він продовжував:
— Я не знав, що вона тут, доки вона не заговорила; вона не виглядала так, як раніше. Мені не подобаються бліді люди; я люблю людей, у яких багато крові, а її кров, здавалося, витекла. Я не думав про це в той час; але коли вона пішла, я почав про це думати, і мене зводив з розуму здогад, що Він віднімає у неї життя!
Я відчув, що всі здригнулися так само, як і я; але ми мовчали.
— Отже, коли Він з'явився сьогодні вночі, я був готовий прийняти його. Я бачив, як заповзав туман, і я міцно схопив його. Я чув, що божевільні володіють надприродною силою, а оскільки я знав, що часом я божевільний, то й зважився використати свою силу. Він теж відчув це, оскільки змушений був виступити з туману, щоб боротися зі мною. Я тримався стійко; і я вважав, що починаю перемагати, бо я не хотів, щоб Він віднімав у неї життя, але коли я побачив його очі, вони пропалили мене, і моя сила неначе перетворилася на воду. Він схопив мене, доки я чіплявся за нього, підняв і кинув додолу. Червона хмара заслала мені очі, Я почув шум, схожий на грім, і помітив, що туман спливає під двері.
Його голос слабшав, а дихання робилося хрипким. Ван Хелзінк механічно випростався.
— Ми знаємо тепер гірше, — сказав він. — Він тут, і ми знаємо, з якою метою. Можливо, ще не пізно. Озброймося, як тієї ночі, але не втрачаймо часу, кожна секунда дорога.
Не треба було нагадувати нам про це, оскільки й без того ми здогадалися, в чому річ. Ми поспішили до своїх кімнат по ті речі, з якими ходили до будинку графа. У професора речі були напоготові, і коли ми зустрілися в коридорі, він сказав, багатозначно показуючи на них:
— Ці речі ніколи не покидають мене і не покинуть, доки ця нещасна справа не буде закінчена. Будьте розсудливі, мої друзі. Перед нами не звичайний ворог. На жаль! На жаль! — подумати тільки, як має страждати мадам Міна!
Він замовк; у нього урвалося дихання. Я не усвідомлював, що переважало в моєму серці — сказ чи жах.
Біля дверей місіс Харкер ми зупинилися; Арчі і Квінсі стояли позаду, і останній промовив:
— Невже ми потривожимо її?
— Ми зобов'язані це зробити, — похмуро відповів Ван Хелзінк. — Якщо двері замкнуті, я їх зламаю.
— Але ж це може жахливо налякати її. Не заведено силоміць вриватися до кімнати леді.
Ван Хелзінк суворо промовив:
— Ви щодо звичаю маєте рацію: але тут ідеться про життя і смерть. Усі кімнати однакові для лікаря, навіть якби це було і не так, то сьогодні всі вони однакові для мене. Джоне, коли я поверну ручку і двері не відчиняться, підставте ваше плече і тисніть щосили; ви також, друзі мої. Ну!
Він повернув ручку, кажучи це, але двері не піддалися. Ми всі навалилися на них; вони з тріском розкрилися, і ми мало не полетіли до кімнати сторчголов. Професор дійсно впав, і я бачив, як він підводиться з колін. І тут я відчув, як волосся стало дибки у мене на голові і серце завмерло.
Місяць був такий яскравий, що, незважаючи на щільну жовту штору, в кімнаті вистачало світла. Джонатан Харкер лежав на ліжку з пашіючим обличчям і важко дихав, ніби був у лихоманці. Біля краю ліжка, розташованого ближче до вікна, виднілася постать його дружини, що стояла навколішках, у білому нічному вбранні. Біля неї був високий стрункий чоловік у чорному. Спочатку обличчя чоловіка не було видно, але тільки-но у нас з'явилася можливість роздивитися його, ми всі впізнали графа. У лівій руці він стискав обидві руки місіс Харкер, сильно відтягнувши їх; права рука підтримувала її потилицю, притискуючи обличчя до його грудей. Її біле нічне вбрання заплямувала кров, яка тонкою цівкою стікала по голих грудях чоловіка, що виднілися крізь розірваний одяг. Коли ми увірвалися до кімнати, граф обернувся до нас, і пекельний погляд, який мені так часто описували, промайнув перед моїми очима. Його очі палали диявольською пристрастю; широкі ніздрі блідого орлиного носа роздувалися і тріпотіли, а гострі білі зуби за товстими губами скривавленого рота клацали, як зуби дикого звіра.
Відкинувши сильним поштовхом свою жертву, яка впала на ліжко, немов скинута з висоти, він обернувся і кинувся на нас. Але в цей час професор був уже на ногах і тримав перед собою згорток з освяченою облаткою. Граф раптом зупинився точнісінько так, як і зупинилася бідолаха Люсі біля могили, і позадкував. Він задкував далі й далі, коли ми, піднявши наші розп'яття, почали наступати на нього. Місяць раптово сховався, бо чорна хмара повисла на небі, і коли спалахнув газ, запалений Квінсі, ми побачили лише їдку пару. І ми спостерігали, як ця пара тягнулася над дверима, які від сили розмаху, з яким ми їх відчинили, знову зачинилися. Ван Хелзінк і Арчі кинулися до місіс Харкер, яка в цей час глибоко зітхнула і так дико, пронизливо крикнула, що мені здається, той крик дзвенітиме в моїх вухах до самої смерті. Декілька секунд вона продовжувала лежати у своїй безпорадній позі, не звертаючи ніякої уваги на безладдя в одязі. Її обличчя було страшне, і блідість підкреслювалася кривавими плямами на губах, щоках і підборідді; з шиї стікала тонка цівка крові. В очах її був божевільний жах. Вона приклала до обличчя свої бліді напіврозчавлені кисті, на яких яскраво-червоними плямами виступили сліди страшних графських рук; потім ми почули тихий, тужливий плач, який вразив нас не менше, ніж страшний крик, який був лише першим виразом свідомості, що прокинулася. Ван Хелзінк перший підійшов до ліжка і прикрив її ковдрою, тоді як Арчі у відчаї вибіг із кімнати. Ван Хелзінк шепнув: