Граф Дракула - Страница 88


К оглавлению

88

Переді мною з розплющеними очима лежав містер Моріс, випроставшись на матраці. Побачивши мене, він підняв руку і прошепотів:

— Тихіше! Йдіть спати: все гаразд. Ми по черзі вартуватимемо тут. Ми вжили заходів обережності.

Погляд його і рішучий жест не допускали подальших заперечень, тому я повернувся до Міни і розповів їй про все. Вона зітхнула, і по її блідому обличчю пробігла ледь помітна усмішка, коли вона, обійнявши мене, ніжно пробурмотіла:

— Хай допоможе Бог цим добрим людям!

Важко зітхнувши, вона опустилася на ліжко і заснула.

Ранок 4 жовтня.

Протягом цієї ночі мене ще раз розбудила Міна. Цього разу ми встигли добре виспатися: сірий ранок уже дивився в довгасті вікна.

— Швидше, поклич професора! — сказала вона квапливо. — Мені потрібно негайно його бачити.

— Навіщо? — запитав я.

— У мене виникла ідея. Я гадаю, вона зародилася і розвинулася в моєму мозку вночі, оскільки я цього не знала. Мені здається, професор повинен загіпнотизувати мене до сходу сонця, і тоді я зумію багато що розповісти. Йди швидше, любий. Часу залишилося мало.

Я подався до дверей. Лікар Сьюард сидів на матраці і при моїй появі схопився на ноги.

— Щось трапилося? — запитав він стривожено.

— Ні, — відповідав я, — але Міна хоче зараз же бачити Ван Хелзінка.

— Я піду по нього, — сказав він, кидаючись до кімнати професора. Хвилини за дві-три Ван Хелзінк стояв уже повністю одягнений у нашій кімнаті, тоді як Моріс і Годалмінг розпитували лікаря Сьюарда. Побачивши Міну, професор посміхнувся, щоб приховати свою стурбованість, потер руки і сказав:

— О, люба Міно, дійсно, зміна на краще. Погляньте, Джонатане, ми повернули собі нашу Міну, вона точнісінько така, яка була завжди… Ну, що ви хочете? Адже недаремно мене покликали такої ранньої пори?

— Я хочу, щоб ви мене загіпнотизували, — відповіла вона, — і притому до сходу сонця, оскільки я відчуваю, що можу говорити вільно. Поспішайте, час не жде!

Не кажучи ні слова, він змусив її сісти в ліжку. Потім, спрямувавши на неї пильний погляд, він почав посилати паси, водити руками згори вниз. Поступово очі Міни почали заплющуватися, і незабаром вона заснула. Професор зробив ще декілька пасів і потім зупинився; я бачив, що йому очі заливав піт. Міна розплющила очі, але тепер вона здавалася зовсім іншою жінкою. Вона дивилася кудись удалину, а голос звучав якось мрійливо, чого я раніше ніколи не чув. Професор підняв руку на знак мовчання і наказав мені покликати інших. Вони увійшли навшпиньках, замкнувши за собою двері, і поставали біля ліжка. Міна їх, мабуть, не помічала. Нарешті, Ван Хелзінк порушив мовчання, кажучи тихим голосом, щоб не порушувати перебіг її думок.

— Де ви?

— Я не знаю, — долинула відповідь.

На декілька хвилин знову запанувала тиша. Міна сиділа непорушно перед професором, який не зводив з неї очей; інші ледве насмілювалися дихати. В кімнаті посвітлішало; все ще не зводячи очей з обличчя Міни, професор наказав мені підняти штори. Я виконав його бажання, і рожеве проміння розпливлося по кімнаті. Професор одразу ж продовжував:

— Де ви тепер?

Відповідь пролунала неначе здалеку:

— Я не знаю. Все мені чуже!

— Що ви бачите?

— Я нічого не можу розрізнити, темрява навкруги мене.

— Що ви чуєте?

— Плескіт води; вона дзюрчить і хлюпає, ніби здіймаючи маленькі хвилі. Я чую їх поблизу.

— Значить, ви знаходитеся на кораблі?

— О, так!

Що ще ви чуєте?

— Кроки людей, які бігають над моєю головою; крім того, брязкіт ланцюгів і гуркіт якоря.

— Що ви робите?

— Я лежу спокійно, неначе я вже померла!

Голос її замовк, і вона почала дихати, як уві сні, очі заплющилися.

Тим часом сонце піднялося високо, і настав день. Ван Хелзінк поклав свої руки на плечі Міни і обережно опустив її голову на подушку. Вона лежала декілька хвилин, як спляче дитя, потім глибоко зітхнула з подивом подивилася на нас.

— Я говорила уві сні? — запитала вона. Вона це знала, мабуть, і так. Але їй хотілося дізнатися, що саме вона говорила. Професор повторив усю розмову і сказав:

— Отже, не можна марнувати ні хвилини; мабуть, ще не пізно!

Містер Моріс і лорд Годалмінг попрямували до дверей, але професор покликав їх спокійним голосом:

— Стривайте, друзі! Судно це піднімало якір у той час, коли вона говорила. У величезному порту Лондона зараз багато суден готуються до відплиття. Яке з них наше? Слава Богу, у нас знову є ниточка, хоча ми й не знаємо, куди вона приведе. Ми сліпі; якщо зараз кинути погляд назад, то стане зрозуміло, що ми могли б тоді побачити. Тепер ми знаємо, про що думав граф, хапаючи гроші, хоча йому загрожував страшний кинджал Джонатана. Він хотів утекти. Ви чуєте, втекти! Але знаючи, що в нього залишився тільки один ящик і що йому не сховатися в Лондоні, де його переслідують п'ятеро людей, немов собаки, які полюють на птаха, він сів на судно, прихопив з собою ящик і покинув країну. Він думає втекти, але ми підемо за ним. Наша лисиця хитра, ой, яка хитра, і ми повинні стежити за нею дуже пильно. Я теж хитрий, і гадаю, хитріший за нього. А поки що ми можемо бути спокійні, бо між ним і нами лежить вода, і він не зможе сюди з'явитися, доки судно не пристане до берега. Подивіться, сонце вже високо, і день належить нам до заходу. Приймемо ванну, одягнемося і поснідаємо, в чому всі ми маємо потребу і що можемо спокійно зробити, оскільки його немає більше в цій країні.

— Але навіщо нам його шукати, раз він виїхав?

Він узяв її руку і погладив, кажучи:

88