З їхніх розповідей з'ясувалося, що близько п'ятої години прибіг якийсь чоловік — високий, худорлявий і блідий, із горбатим носом, білими зубами і блискучими очима. Одягнений він був у все чорне, тільки капелюх — солом'яний, не за сезоном. Він не шкодував грошей, щоб швидше дізнатися, яке судно вирушає до гаваней Чорного моря. Хтось показав йому контору, а потім і корабель. Проте він відмовився зійти трапом, попросивши капітана спуститися до нього. Капітан вийшов, дізнавшись спершу, що йому добре заплатять, і хоча спочатку лаявся, але все-таки уклав угоду. Потім худорлявий пан запитав, де можна найняти коня і воза. Він пішов, але незабаром повернувся, супроводжуючи віз, завантажений великим ящиком, який він сам зняв із воза, хоча, щоб підняти його на судно, знадобилося кілька чоловіків. Пан довго пояснював капітанові, куди треба поставити ящик, але тому це не подобалося, і він лаявся всіма мовами, запрошуючи пана самого піднятися і подивитися, де стоятиме ящик. Але той відмовився, посилаючись на численні справи. На що капітан відповідав, що буде краще, якщо він поквапиться — під три чорти — оскільки судно відчалить від пристані — чорт би її забрав — до початку припливу — к лихій годині. Тоді худорлявий пан посміхнувся і сказав, що, звичайно, судно вирушить тоді, коли капітан знайде це зручним, але пан буде дуже здивований, якщо це станеться так скоро. Капітан знову заходився лаятися різними мовами, а худорлявий пан вклонився йому, подякував і сказав, що буде настільки люб'язний, що з'явиться на судно саме перед відходом. Тоді капітан почервонів ще більше і сказав, що йому не треба французів — чорти б їх розірвали — на своєму кораблі — сто чортів йому в печінку. Пан запитав, де поблизу лавка, і пішов.
Ніхто не поцікавився, куди він подівся, оскільки їм довелося думати зовсім про інше, оскільки незабаром стало зрозуміло, що «Czarine Caterine» не зніметься з якоря так рано, як передбачалося. З поверхні річки піднявся легкий туман, який незабаром так згустився, що сховав усі судна в гавані. Капітан лаявся різними мовами — закликав небо і пекло, але нічого не міг вдіяти. А вода підіймалася і підіймалася, і він боявся упустити приплив. Він був у кепському настрої, коли раптом з'явився худорлявий пан і попросив показати, куди поставили ящик. На це капітан відповів, що бажав би і йому, і його ящику піти до чорта в гори рвати помідори. Але пан аніскільки не образився, спустився вниз зі штурманом, подивився, де стоїть ящик, потім піднявся на палубу і залишився там, оповитий туманом. Ніхто не звертав на нього уваги. Дійсно, тепер було не до нього, оскільки туман незабаром став рідшати і повітря яснішало. Як би там не було, судно вийшло з відпливом і вранці знаходилося вже в гирлі річки, і коли ми розпитували про нього, пливло по хвилях.
Отже, люба Міно, ми можемо на якийсь час відпочити, оскільки наш ворог у морі і пливе, пануючи над туманами, до гирла Дунаю. На цей перехід парусному судну буде потрібно чимало часу; і якщо ми зараз вирушимо суходолом, то випередимо його і зустрінемо на місці. Для нас краще за все знайти його в домовині між сходом і заходом сонця: тоді він буде не в змозі боротися, і ми зможемо вчинити з ним як треба. До того маємо досить часу, щоб скласти план. Ми знаємо, куди він прямує, оскільки бачили власника корабля і він показав нам усі суднові папери. Ящик, який ми шукаємо, буде вивантажений у Варні та переданий агентові, який повинен подати доручення. Отже, наш приятель-купець допоміг нам. Він поцікавився у нас, чи не сталося щось із ящиком, і хотів навіть телеграфувати до Варни, щоб там почали розслідування, але ми його заспокоїли, бо втручання поліції зовсім небажане. Ми повинні зробити все самі. Коли Ван Хелзінк закінчив, я запитала його, чи впевнений він, що граф залишився на кораблі. Він відповів:
— У нас є найдостовірніший доказ — ваші власні слова під час гіпнотичного сну.
Я перепитала, невже так необхідно переслідувати графа, бо мені страшно залишатися без Джонатана, а я напевно знаю, що він піде туди, куди підуть інші.
Ван Хелзінк відповідав мені спершу спокійно, але потім, його голос зробився пристраснішим і досяг, нарешті, такого збудження і сили, що всі ми зрозуміли, в чому полягала та влада, яка нас усіх пригнічувала:
— Так, необхідно, необхідно, необхідно! Для вашого блага і блага всього людства. Це чудовисько і так завдало багато шкоди в обмеженій оболонці, коли воно було лише тілом і лише навпомацки, без знань, діяло в темряві. Про все це я вже розповів іншим: ви, пані Міно, дізнаєтесь про все з фонографа Джона або із щоденника чоловіка. Я розповів їм, як йому знадобилися сотні років, щоб залишити свою маленьку країну і вирушити до нової, де стільки людей, скільки в полі колосків. Місцевість, у якій протягом сторіч жив «Не-мертвий», є тільки нагромадженням усіляких геологічних недоладностей. У ті важкі дні, коли він ще жив справжнім життям, він славився тим, що ні в кого не було таких залізних нервів, такого стрімкого розуму і такої хоробрості. Деякі життєві сили в ньому розвинулися до крайньої межі; разом із тілом розвинувся також і його розум. Усе це відбувалося без диявольської допомоги, яку він, поза сумнівом, одержує, але вона повинна поступатися силам, що йдуть із джерел добра і їх символів. Ось тому він у нашій владі. Він осквернив вас, — вибачте, люба, що я так говорю, — але це вам корисно. Він заразив вас таким чином, що навіть якщо він не зробить цього повторно, ви тільки житимете, житимете звичайно: а потім після смерті, що є з Божої волі долею всіх людей, ви уподібнитеся до нього.